Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Suedisht - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tekst
Prezantuar nga
missjossie
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Titull
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
ssra
Përkthe në: Suedisht
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 28 Shtator 2008 09:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Shtator 2008 09:20
pias
Numri i postimeve: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.
17 Shtator 2008 10:08
ssra
Numri i postimeve: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.
17 Shtator 2008 10:14
pias
Numri i postimeve: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.
19 Shtator 2008 18:23
lenab
Numri i postimeve: 1084
aşkim = älskling i tilltal.