Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Suedisht - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSuedisht

Titull
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tekst
Prezantuar nga missjossie
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Titull
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga ssra
Përkthe në: Suedisht

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 28 Shtator 2008 09:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shtator 2008 09:20

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Shtator 2008 10:08

ssra
Numri i postimeve: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Shtator 2008 10:14

pias
Numri i postimeve: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Shtator 2008 18:23

lenab
Numri i postimeve: 1084
aşkim = älskling i tilltal.