Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Başlık
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Metin
Öneri missjossie
Kaynak dil: Türkçe

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Başlık
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Tercüme
İsveççe

Çeviri ssra
Hedef dil: İsveççe

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
En son pias tarafından onaylandı - 28 Eylül 2008 09:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 09:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Eylül 2008 10:08

ssra
Mesaj Sayısı: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Eylül 2008 10:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Eylül 2008 18:23

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
aşkim = älskling i tilltal.