Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoSueco

Título
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Texto
Enviado por missjossie
Língua de origem: Turco

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Título
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Tradução
Sueco

Traduzido por ssra
Língua alvo: Sueco

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Última validação ou edição por pias - 28 Setembro 2008 09:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Setembro 2008 09:20

pias
Número de mensagens: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Setembro 2008 10:08

ssra
Número de mensagens: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Setembro 2008 10:14

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Setembro 2008 18:23

lenab
Número de mensagens: 1084
aşkim = älskling i tilltal.