Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Zweeds - Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Titel
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tekst
Opgestuurd door missjossie
Uitgangs-taal: Turks

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Titel
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door ssra
Doel-taal: Zweeds

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 september 2008 09:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 september 2008 09:20

pias
Aantal berichten: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 september 2008 10:08

ssra
Aantal berichten: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 september 2008 10:14

pias
Aantal berichten: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 september 2008 18:23

lenab
Aantal berichten: 1084
aşkim = älskling i tilltal.