Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语瑞典语

标题
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
正文
提交 missjossie
源语言: 土耳其语

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

标题
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
翻译
瑞典语

翻译 ssra
目的语言: 瑞典语

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
pias认可或编辑 - 2008年 九月 28日 09:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 17日 09:20

pias
文章总计: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

2008年 九月 17日 10:08

ssra
文章总计: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

2008年 九月 17日 10:14

pias
文章总计: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

2008年 九月 19日 18:23

lenab
文章总计: 1084
aşkim = älskling i tilltal.