Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiswidi - Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Nakala
Tafsiri iliombwa na
missjossie
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Kichwa
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
ssra
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pias
- 28 Septemba 2008 09:26
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Septemba 2008 09:20
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.
17 Septemba 2008 10:08
ssra
Idadi ya ujumbe: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.
17 Septemba 2008 10:14
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.
19 Septemba 2008 18:23
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
aşkim = älskling i tilltal.