Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSzwedzki

Tytuł
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tekst
Wprowadzone przez missjossie
Język źródłowy: Turecki

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Tytuł
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez ssra
Język docelowy: Szwedzki

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 28 Wrzesień 2008 09:26





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2008 09:20

pias
Liczba postów: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Wrzesień 2008 10:08

ssra
Liczba postów: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Wrzesień 2008 10:14

pias
Liczba postów: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Wrzesień 2008 18:23

lenab
Liczba postów: 1084
aşkim = älskling i tilltal.