Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیسوئدی

عنوان
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
متن
missjossie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

عنوان
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
ترجمه
سوئدی

ssra ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 28 سپتامبر 2008 09:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 09:20

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 سپتامبر 2008 10:08

ssra
تعداد پیامها: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 سپتامبر 2008 10:14

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 سپتامبر 2008 18:23

lenab
تعداد پیامها: 1084
aşkim = älskling i tilltal.