Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

τίτλος
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Κείμενο
Υποβλήθηκε από missjossie
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

τίτλος
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από ssra
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 28 Σεπτέμβριος 2008 09:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Σεπτέμβριος 2008 09:20

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Σεπτέμβριος 2008 10:08

ssra
Αριθμός μηνυμάτων: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Σεπτέμβριος 2008 10:14

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Σεπτέμβριος 2008 18:23

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
aşkim = älskling i tilltal.