Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

שם
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
טקסט
נשלח על ידי missjossie
שפת המקור: טורקית

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

שם
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
תרגום
שוודית

תורגם על ידי ssra
שפת המטרה: שוודית

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
אושר לאחרונה ע"י pias - 28 ספטמבר 2008 09:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2008 09:20

pias
מספר הודעות: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 ספטמבר 2008 10:08

ssra
מספר הודעות: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 ספטמבר 2008 10:14

pias
מספר הודעות: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 ספטמבר 2008 18:23

lenab
מספר הודעות: 1084
aşkim = älskling i tilltal.