Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ruotsi - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRuotsi

Otsikko
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Teksti
Lähettäjä missjossie
Alkuperäinen kieli: Turkki

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Otsikko
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä ssra
Kohdekieli: Ruotsi

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 28 Syyskuu 2008 09:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2008 09:20

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Syyskuu 2008 10:08

ssra
Viestien lukumäärä: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Syyskuu 2008 10:14

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Syyskuu 2008 18:23

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
aşkim = älskling i tilltal.