Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Suec - Thank you for your signature. See you soon.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Enviat per
akamc2
Idioma orígen: Anglès
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Notes sobre la traducció
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Títol
Tack för din underskrift. På återseende.
Traducció
Suec
Traduït per
pias
Idioma destí: Suec
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Darrera validació o edició per
pias
- 2 Octubre 2008 14:06
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Octubre 2008 08:52
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Octubre 2008 09:29
pias
Nombre de missatges: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Octubre 2008 14:00
lenab
Nombre de missatges: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Octubre 2008 14:05
pias
Nombre de missatges: 8113
Ok.