Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Suédois - Thank you for your signature. See you soon.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Thank you for your signature. See you soon.
Texte
Proposé par
akamc2
Langue de départ: Anglais
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Commentaires pour la traduction
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Titre
Tack för din underskrift. På återseende.
Traduction
Suédois
Traduit par
pias
Langue d'arrivée: Suédois
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Dernière édition ou validation par
pias
- 2 Octobre 2008 14:06
Derniers messages
Auteur
Message
2 Octobre 2008 08:52
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Octobre 2008 09:29
pias
Nombre de messages: 8114
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Octobre 2008 14:00
lenab
Nombre de messages: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Octobre 2008 14:05
pias
Nombre de messages: 8114
Ok.