Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ruotsi - Thank you for your signature. See you soon.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Thank you for your signature. See you soon.
Teksti
Lähettäjä
akamc2
Alkuperäinen kieli: Englanti
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Huomioita käännöksestä
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Otsikko
Tack för din underskrift. På återseende.
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Ruotsi
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 2 Lokakuu 2008 14:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Lokakuu 2008 08:52
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Lokakuu 2008 09:29
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Lokakuu 2008 14:00
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Lokakuu 2008 14:05
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok.