Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - Thank you for your signature. See you soon.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgariaRuotsiHollantiTanskaPortugaliSuomiTšekkiKreikka

Kategoria Lause

Otsikko
Thank you for your signature. See you soon.
Teksti
Lähettäjä akamc2
Alkuperäinen kieli: Englanti

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Huomioita käännöksestä
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Otsikko
Tack för din underskrift. På återseende.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 2 Lokakuu 2008 14:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2008 08:52

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 Lokakuu 2008 09:29

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 Lokakuu 2008 14:00

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 Lokakuu 2008 14:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok.