Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - e já liguei para o consulado marcando um...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
e já liguei para o consulado marcando um...
Text
Tillagd av
MotherMoon
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Titel
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Senast granskad eller redigerad av
italo07
- 11 Oktober 2008 21:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Oktober 2008 10:39
Lein
Antal inlägg: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Oktober 2008 12:11
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Oktober 2008 13:22
Lein
Antal inlägg: 3389
In that case it's fine