Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - e já liguei para o consulado marcando um...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
e já liguei para o consulado marcando um...
Testo
Aggiunto da
MotherMoon
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Titolo
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Ultima convalida o modifica di
italo07
- 11 Ottobre 2008 21:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Ottobre 2008 10:39
Lein
Numero di messaggi: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Ottobre 2008 12:11
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Ottobre 2008 13:22
Lein
Numero di messaggi: 3389
In that case it's fine