Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Alemán - e já liguei para o consulado marcando um...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Título
e já liguei para o consulado marcando um...
Texto
Propuesto por
MotherMoon
Idioma de origen: Portugués brasileño
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Título
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Última validación o corrección por
italo07
- 11 Octubre 2008 21:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Octubre 2008 10:39
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Octubre 2008 12:11
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Octubre 2008 13:22
Lein
Cantidad de envíos: 3389
In that case it's fine