Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - e já liguei para o consulado marcando um...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Kichwa
e já liguei para o consulado marcando um...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
MotherMoon
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Kichwa
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
italo07
- 11 Oktoba 2008 21:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Oktoba 2008 10:39
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Oktoba 2008 12:11
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Oktoba 2008 13:22
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
In that case it's fine