Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - e já liguei para o consulado marcando um...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
e já liguei para o consulado marcando um...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
MotherMoon
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Já liguei para o consulado marcando um horário.
τίτλος
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 11 Οκτώβριος 2008 21:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Οκτώβριος 2008 10:39
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Οκτώβριος 2008 12:11
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Οκτώβριος 2008 13:22
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
In that case it's fine