Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - e já liguei para o consulado marcando um...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
e já liguei para o consulado marcando um...
Tекст
Добавлено
MotherMoon
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Статус
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Последнее изменение было внесено пользователем
italo07
- 11 Октябрь 2008 21:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Октябрь 2008 10:39
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Октябрь 2008 12:11
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Октябрь 2008 13:22
Lein
Кол-во сообщений: 3389
In that case it's fine