Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - e já liguei para o consulado marcando um...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
e já liguei para o consulado marcando um...
Teksti
Lähettäjä MotherMoon
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Já liguei para o consulado marcando um horário.

Otsikko
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 11 Lokakuu 2008 21:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2008 10:39

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).

9 Lokakuu 2008 12:11

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
My german text in english is:

"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.

right?

9 Lokakuu 2008 13:22

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
In that case it's fine