Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - e já liguei para o consulado marcando um...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
e já liguei para o consulado marcando um...
Metin
Öneri MotherMoon
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Já liguei para o consulado marcando um horário.

Başlık
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
En son italo07 tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 21:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ekim 2008 10:39

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).

9 Ekim 2008 12:11

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
My german text in english is:

"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.

right?

9 Ekim 2008 13:22

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
In that case it's fine