Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - e já liguei para o consulado marcando um...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | e já liguei para o consulado marcando um... | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Já liguei para o consulado marcando um horário. |
|
| Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen. | | Hedef dil: Almanca
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen. |
|
En son italo07 tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 21:15
Son Gönderilen | | | | | 9 Ekim 2008 10:39 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time). | | | 9 Ekim 2008 12:11 | | | My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right? | | | 9 Ekim 2008 13:22 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | In that case it's fine |
|
|