Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Немски - e já liguei para o consulado marcando um...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
e já liguei para o consulado marcando um...
Текст
Предоставено от
MotherMoon
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Заглавие
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
За последен път се одобри от
italo07
- 11 Октомври 2008 21:15
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Октомври 2008 10:39
Lein
Общо мнения: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Октомври 2008 12:11
Rodrigues
Общо мнения: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Октомври 2008 13:22
Lein
Общо мнения: 3389
In that case it's fine