Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - e já liguei para o consulado marcando um...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Titre
e já liguei para o consulado marcando um...
Texte
Proposé par
MotherMoon
Langue de départ: Portuguais brésilien
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Titre
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Dernière édition ou validation par
italo07
- 11 Octobre 2008 21:15
Derniers messages
Auteur
Message
9 Octobre 2008 10:39
Lein
Nombre de messages: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Octobre 2008 12:11
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Octobre 2008 13:22
Lein
Nombre de messages: 3389
In that case it's fine