Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - e já liguei para o consulado marcando um...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email
Заголовок
e já liguei para o consulado marcando um...
Текст
Публікацію зроблено
MotherMoon
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Já liguei para o consulado marcando um horário.
Заголовок
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich rief schon beim Konsulat an, um einen Termin auszumachen.
Затверджено
italo07
- 11 Жовтня 2008 21:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Жовтня 2008 10:39
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Again, I'm not sure of my German so can't vote right or wrong. I don't think the Portuguese version is about a term (amount of time in which something should happen) but about making an appointment (mark a time).
9 Жовтня 2008 12:11
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
My german text in english is:
"I just phoned to the consulat for mark a time" (in the future.
right?
9 Жовтня 2008 13:22
Lein
Кількість повідомлень: 3389
In that case it's fine