Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Franska - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Text
Tillagd av
SABI25
Källspråk: Danska
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Titel
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Översättning
Franska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Franska
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 16 Oktober 2008 12:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Oktober 2008 14:05
Lein
Antal inlägg: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 Oktober 2008 15:28
gamine
Antal inlägg: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 Oktober 2008 15:29
Lein
Antal inlägg: 3389
OK, thanks Gamine!
15 Oktober 2008 15:32
gamine
Antal inlägg: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein