쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-프랑스어 - jeg kysser dig, pas godt paa dig
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
jeg kysser dig, pas godt paa dig
본문
SABI25
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
jeg kysser dig, pas godt paa dig
제목
Je t'embrasse, fais attention à toi.
번역
프랑스어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 16일 12:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 15일 14:05
Lein
게시물 갯수: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
2008년 10월 15일 15:28
gamine
게시물 갯수: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
2008년 10월 15일 15:29
Lein
게시물 갯수: 3389
OK, thanks Gamine!
2008년 10월 15일 15:32
gamine
게시물 갯수: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein