خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - jeg kysser dig, pas godt paa dig
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
jeg kysser dig, pas godt paa dig
متن
SABI25
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
jeg kysser dig, pas godt paa dig
عنوان
Je t'embrasse, fais attention à toi.
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Je t'embrasse, fais attention à toi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 16 اکتبر 2008 12:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 اکتبر 2008 14:05
Lein
تعداد پیامها: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 اکتبر 2008 15:28
gamine
تعداد پیامها: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 اکتبر 2008 15:29
Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, thanks Gamine!
15 اکتبر 2008 15:32
gamine
تعداد پیامها: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein