Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Französisch - jeg kysser dig, pas godt paa dig
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Text
Übermittelt von
SABI25
Herkunftssprache: Dänisch
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Titel
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 16 Oktober 2008 12:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Oktober 2008 14:05
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 Oktober 2008 15:28
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 Oktober 2008 15:29
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK, thanks Gamine!
15 Oktober 2008 15:32
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein