Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Fransk - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tekst
Skrevet av
SABI25
Kildespråk: Dansk
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tittel
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 16 Oktober 2008 12:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2008 14:05
Lein
Antall Innlegg: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 Oktober 2008 15:28
gamine
Antall Innlegg: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 Oktober 2008 15:29
Lein
Antall Innlegg: 3389
OK, thanks Gamine!
15 Oktober 2008 15:32
gamine
Antall Innlegg: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein