Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Francès - jeg kysser dig, pas godt paa dig

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancès

Categoria Escriptura lliure

Títol
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Text
Enviat per SABI25
Idioma orígen: Danès

jeg kysser dig, pas godt paa dig

Títol
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès


Je t'embrasse, fais attention à toi.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Octubre 2008 12:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2008 14:05

Lein
Nombre de missatges: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?

15 Octubre 2008 15:28

gamine
Nombre de missatges: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;

CC: Lein

15 Octubre 2008 15:29

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, thanks Gamine!

15 Octubre 2008 15:32

gamine
Nombre de missatges: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".

CC: Lein