Traducció - Danès-Francès - jeg kysser dig, pas godt paa digEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Escriptura lliure | jeg kysser dig, pas godt paa dig | | Idioma orígen: Danès
jeg kysser dig, pas godt paa dig |
|
| Je t'embrasse, fais attention à toi. | TraduccióFrancès Traduït per gamine | Idioma destí: Francès
Je t'embrasse, fais attention à toi.
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 16 Octubre 2008 12:32
Darrer missatge | | | | | 15 Octubre 2008 14:05 | |  LeinNombre de missatges: 3389 | Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace? | | | 15 Octubre 2008 15:28 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used; CC: Lein | | | 15 Octubre 2008 15:29 | |  LeinNombre de missatges: 3389 | | | | 15 Octubre 2008 15:32 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser". CC: Lein |
|
|