Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Francuski - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tekst
Wprowadzone przez
SABI25
Język źródłowy: Duński
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tytuł
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 16 Październik 2008 12:32
Ostatni Post
Autor
Post
15 Październik 2008 14:05
Lein
Liczba postów: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 Październik 2008 15:28
gamine
Liczba postów: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 Październik 2008 15:29
Lein
Liczba postów: 3389
OK, thanks Gamine!
15 Październik 2008 15:32
gamine
Liczba postów: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein