ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-フランス語 - jeg kysser dig, pas godt paa dig
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
jeg kysser dig, pas godt paa dig
テキスト
SABI25
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
jeg kysser dig, pas godt paa dig
タイトル
Je t'embrasse, fais attention à toi.
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je t'embrasse, fais attention à toi.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 10月 16日 12:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 15日 14:05
Lein
投稿数: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
2008年 10月 15日 15:28
gamine
投稿数: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
2008年 10月 15日 15:29
Lein
投稿数: 3389
OK, thanks Gamine!
2008年 10月 15日 15:32
gamine
投稿数: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein