Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Френски - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Текст
Предоставено от
SABI25
Език, от който се превежда: Датски
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Заглавие
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Je t'embrasse, fais attention à toi.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 16 Октомври 2008 12:32
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Октомври 2008 14:05
Lein
Общо мнения: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 Октомври 2008 15:28
gamine
Общо мнения: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 Октомври 2008 15:29
Lein
Общо мнения: 3389
OK, thanks Gamine!
15 Октомври 2008 15:32
gamine
Общо мнения: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein