Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - jeg kysser dig, pas godt paa dig

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από SABI25
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

jeg kysser dig, pas godt paa dig

τίτλος
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά


Je t'embrasse, fais attention à toi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Οκτώβριος 2008 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2008 14:05

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?

15 Οκτώβριος 2008 15:28

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;

CC: Lein

15 Οκτώβριος 2008 15:29

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks Gamine!

15 Οκτώβριος 2008 15:32

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".

CC: Lein