Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Prancūzų - jeg kysser dig, pas godt paa dig

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tekstas
Pateikta SABI25
Originalo kalba: Danų

jeg kysser dig, pas godt paa dig

Pavadinimas
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų


Je t'embrasse, fais attention à toi.
Validated by Francky5591 - 16 spalis 2008 12:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 spalis 2008 14:05

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?

15 spalis 2008 15:28

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;

CC: Lein

15 spalis 2008 15:29

Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, thanks Gamine!

15 spalis 2008 15:32

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".

CC: Lein