Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Prancūzų - jeg kysser dig, pas godt paa dig
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Tekstas
Pateikta
SABI25
Originalo kalba: Danų
jeg kysser dig, pas godt paa dig
Pavadinimas
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je t'embrasse, fais attention à toi.
Validated by
Francky5591
- 16 spalis 2008 12:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 14:05
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace?
15 spalis 2008 15:28
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used;
CC:
Lein
15 spalis 2008 15:29
Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, thanks Gamine!
15 spalis 2008 15:32
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser".
CC:
Lein