Traducerea - Daneză-Franceză - jeg kysser dig, pas godt paa digStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă | jeg kysser dig, pas godt paa dig | | Limba sursă: Daneză
jeg kysser dig, pas godt paa dig |
|
| Je t'embrasse, fais attention à toi. | TraducereaFranceză Tradus de gamine | Limba ţintă: Franceză
Je t'embrasse, fais attention à toi.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 16 Octombrie 2008 12:32
Ultimele mesaje | | | | | 15 Octombrie 2008 14:05 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Isn't 'kysser' to kiss, rather than to embrace? | | | 15 Octombrie 2008 15:28 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Yes Lein, your are right, but it can be used to say embrace, even if its not very commyn; I validated the translation? but was on my way to give a negative vote, but as said: it CAN be used; CC: Lein | | | 15 Octombrie 2008 15:29 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | | | | 15 Octombrie 2008 15:32 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Desolée, Lein; Je me suis trompée de traduction; J'ai bien écris "kysser" > "embrasser". CC: Lein |
|
|