Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - porque si no soy nada para usted
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
porque si no soy nada para usted
Text
Tillagd av
lilianadelvalle
Källspråk: Spanska
porque si no soy nada para usted
Titel
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Översättning
Turkiska
Översatt av
turhanufuk
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 4 November 2008 15:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Oktober 2008 00:07
BudaBen
Antal inlägg: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Oktober 2008 08:18
turhanufuk
Antal inlägg: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Oktober 2008 14:06
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 November 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.