Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - porque si no soy nada para usted
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
porque si no soy nada para usted
Teksti
Lähettäjä
lilianadelvalle
Alkuperäinen kieli: Espanja
porque si no soy nada para usted
Otsikko
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turhanufuk
Kohdekieli: Turkki
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 4 Marraskuu 2008 15:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Lokakuu 2008 00:07
BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Lokakuu 2008 08:18
turhanufuk
Viestien lukumäärä: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Lokakuu 2008 14:06
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Marraskuu 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.