Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - porque si no soy nada para usted

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

عنوان
porque si no soy nada para usted
نص
إقترحت من طرف lilianadelvalle
لغة مصدر: إسبانيّ

porque si no soy nada para usted

عنوان
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turhanufuk
لغة الهدف: تركي

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 4 تشرين الثاني 2008 15:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تشرين الاول 2008 00:07

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 تشرين الاول 2008 08:18

turhanufuk
عدد الرسائل: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 تشرين الاول 2008 14:06

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 تشرين الثاني 2008 15:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.