Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - porque si no soy nada para usted

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Titlu
porque si no soy nada para usted
Text
Înscris de lilianadelvalle
Limba sursă: Spaniolă

porque si no soy nada para usted

Titlu
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Traducerea
Turcă

Tradus de turhanufuk
Limba ţintă: Turcă

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 4 Noiembrie 2008 15:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Octombrie 2008 00:07

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Octombrie 2008 08:18

turhanufuk
Numărul mesajelor scrise: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Octombrie 2008 14:06

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Noiembrie 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.