Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - porque si no soy nada para usted
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
porque si no soy nada para usted
Tekstas
Pateikta
lilianadelvalle
Originalo kalba: Ispanų
porque si no soy nada para usted
Pavadinimas
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Vertimas
Turkų
Išvertė
turhanufuk
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 4 lapkritis 2008 15:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 spalis 2008 00:07
BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 spalis 2008 08:18
turhanufuk
Žinučių kiekis: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 spalis 2008 14:06
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 lapkritis 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.