Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - porque si no soy nada para usted

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Naslov
porque si no soy nada para usted
Tekst
Poslao lilianadelvalle
Izvorni jezik: Španjolski

porque si no soy nada para usted

Naslov
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Prevođenje
Turski

Preveo turhanufuk
Ciljni jezik: Turski

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 4 studeni 2008 15:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2008 00:07

BudaBen
Broj poruka: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 listopad 2008 08:18

turhanufuk
Broj poruka: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 listopad 2008 14:06

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 studeni 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.