Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - porque si no soy nada para usted

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

שם
porque si no soy nada para usted
טקסט
נשלח על ידי lilianadelvalle
שפת המקור: ספרדית

porque si no soy nada para usted

שם
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turhanufuk
שפת המטרה: טורקית

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 4 נובמבר 2008 15:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2008 00:07

BudaBen
מספר הודעות: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 אוקטובר 2008 08:18

turhanufuk
מספר הודעות: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 אוקטובר 2008 14:06

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 נובמבר 2008 15:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.