Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Турски - porque si no soy nada para usted
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
porque si no soy nada para usted
Текст
Предоставено от
lilianadelvalle
Език, от който се превежда: Испански
porque si no soy nada para usted
Заглавие
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Превод
Турски
Преведено от
turhanufuk
Желан език: Турски
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 4 Ноември 2008 15:31
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Октомври 2008 00:07
BudaBen
Общо мнения: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Октомври 2008 08:18
turhanufuk
Общо мнения: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Октомври 2008 14:06
turkishmiss
Общо мнения: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Ноември 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.