Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Turkiskt - porque si no soy nada para usted
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
porque si no soy nada para usted
Tekstur
Framborið av
lilianadelvalle
Uppruna mál: Spanskt
porque si no soy nada para usted
Heiti
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turhanufuk
Ynskt mál: Turkiskt
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 4 November 2008 15:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Oktober 2008 00:07
BudaBen
Tal av boðum: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Oktober 2008 08:18
turhanufuk
Tal av boðum: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Oktober 2008 14:06
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 November 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.