Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - porque si no soy nada para usted

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Heiti
porque si no soy nada para usted
Tekstur
Framborið av lilianadelvalle
Uppruna mál: Spanskt

porque si no soy nada para usted

Heiti
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Umseting
Turkiskt

Umsett av turhanufuk
Ynskt mál: Turkiskt

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Góðkent av FIGEN KIRCI - 4 November 2008 15:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 00:07

BudaBen
Tal av boðum: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Oktober 2008 08:18

turhanufuk
Tal av boðum: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Oktober 2008 14:06

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 November 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.