Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Turqisht - porque si no soy nada para usted

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqisht

Titull
porque si no soy nada para usted
Tekst
Prezantuar nga lilianadelvalle
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

porque si no soy nada para usted

Titull
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turhanufuk
Përkthe në: Turqisht

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 4 Nëntor 2008 15:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2008 00:07

BudaBen
Numri i postimeve: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Tetor 2008 08:18

turhanufuk
Numri i postimeve: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Tetor 2008 14:06

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Nëntor 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.