Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - porque si no soy nada para usted
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
porque si no soy nada para usted
Tekst
Prezantuar nga
lilianadelvalle
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
porque si no soy nada para usted
Titull
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turhanufuk
Përkthe në: Turqisht
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 4 Nëntor 2008 15:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Tetor 2008 00:07
BudaBen
Numri i postimeve: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Tetor 2008 08:18
turhanufuk
Numri i postimeve: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Tetor 2008 14:06
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Nëntor 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.