Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Türkçe - porque si no soy nada para usted

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaTürkçe

Başlık
porque si no soy nada para usted
Metin
Öneri lilianadelvalle
Kaynak dil: İspanyolca

porque si no soy nada para usted

Başlık
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Tercüme
Türkçe

Çeviri turhanufuk
Hedef dil: Türkçe

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 4 Kasım 2008 15:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ekim 2008 00:07

BudaBen
Mesaj Sayısı: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Ekim 2008 08:18

turhanufuk
Mesaj Sayısı: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Ekim 2008 14:06

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Kasım 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.