Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Turc - porque si no soy nada para usted

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurc

Títol
porque si no soy nada para usted
Text
Enviat per lilianadelvalle
Idioma orígen: Castellà

porque si no soy nada para usted

Títol
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Traducció
Turc

Traduït per turhanufuk
Idioma destí: Turc

Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 4 Novembre 2008 15:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2008 00:07

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Hi Turhanufuk!

Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....

Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim

23 Octubre 2008 08:18

turhanufuk
Nombre de missatges: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...

24 Octubre 2008 14:06

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?


CC: FIGEN KIRCI

4 Novembre 2008 15:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!

merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.