Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - porque si no soy nada para usted
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
porque si no soy nada para usted
Tekst
Wprowadzone przez
lilianadelvalle
Język źródłowy: Hiszpański
porque si no soy nada para usted
Tytuł
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turhanufuk
Język docelowy: Turecki
Çünkü eğer sizin için hiçbirşeysem...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 4 Listopad 2008 15:31
Ostatni Post
Autor
Post
23 Październik 2008 00:07
BudaBen
Liczba postów: 177
Hi Turhanufuk!
Cunku senin icin bir hic(hicbirsey) DEGILSEM eger,....
Olabilir mi dersin?
Metin tam olmayinca, eger`i nerede koyacagimi bilemedim ve olmayan devamiligin basina biraktim
23 Październik 2008 08:18
turhanufuk
Liczba postów: 4
Çünkü, eğer senin için birşey değilsem, (çok üzüleceğim gibi devam edebilir) metin böyle...
24 Październik 2008 14:06
turkishmiss
Liczba postów: 2132
I have just a question, "usted" is the second singular person but in a polite way shouldn't it be "sizin için" in Turkish?
CC:
FIGEN KIRCI
4 Listopad 2008 15:29
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
you're right miss, it should be 'siz=sizin'!
merhaba turhan,
turkishmiss'in uyarısı, çeviride 'sizin' ifadesi olması yönünde.